“Sugar Daddy” 在中文可以翻譯為:
- 乾爹(最常見的翻譯)
- 金主(較為口語,帶有交易意味)
- 贊助者(較委婉,強調經濟支持)
- 包養者(直接點出關係屬性)
- 富有的年長男友(較委婉的說法,強調戀愛關係)
If it’s my right to taste the riches of the earth
如果我有權享受這世上的奢華
These bitches better let me work
那些賤人最好別擋我發達
A private host, a private toast to new horizons
私人宴會,舉杯慶祝新視野
Never mind what I had to do to get these diamonds
別管我為了這些鑽石做了什麼
(副歌 Chorus)
He love me, he give me all his money
他愛我,他把所有的錢給我
That Gucci, Prada comfy
Gucci、Prada,舒適享受
My sugar daddy (uh, ha-ha, ha-ha)
我的乾爹(嘿,哈哈,哈哈)
He love me, he put no one above me
他愛我,他把我放在最重要的位置
These bitches wanna judge me, but I don’t care
那些賤人想評判我,但我不在乎
Looking back on the boys that I dated (ooh)
回顧過去我約會過的男孩們(喔)
All the popular boys, overrated (ooh)
那些受歡迎的男生,其實超無聊(喔)
Give me brains, money, bags, if he’s ancient
給我智慧、金錢、名牌包,只要他夠老
I’m a young lady taking donations (yah, yah, yah)
我是個年輕女孩,接受捐獻(耶,耶,耶)
CEO, might take me on trips (on trips)
CEO 可能會帶我去旅行(旅行)
Pack a suit, might have a few ships (few ships)
準備西裝,可能還有幾艘遊艇(遊艇)
Love a waitress chasing them tips (them tips)
愛那些追小費的服務生(小費)
But I’m an escort counting his chips
但我是陪玩,數著他的鈔票
Got a lot, bitch
有很多,賤人
On a yacht, bitch
在遊艇上,賤人
In the tropics (ooh)
熱帶海島度假(喔)
(副歌 Chorus)
He love me, he give me all his money
他愛我,他把所有的錢給我
That Gucci, Prada comfy
Gucci、Prada,舒適享受
My sugar daddy (uh, ha-ha, ha-ha)
我的乾爹(嘿,哈哈,哈哈)
He love me, he put no one above me
他愛我,他把我放在最重要的位置
These bitches wanna judge me, but I don’t care
那些賤人想評判我,但我不在乎(嘿,哈哈,哈哈)
All the girls hang around for some cheap wine (ooh)
那些女生為了便宜紅酒聚在一起(喔)
Used to think I was down, but I do mine (ooh)
我以前以為自己也這樣,但現在我做自己(喔)
It’s really kind, but for me, love is really blind (ooh)
這確實挺貼心,但對我來說,愛是盲目的(喔)
Only when I love when the card never decline (yah-yah-yah)
除非信用卡永不拒刷,我才會愛(耶,耶,耶)
Never had no complications (-cations)
從來沒有什麼麻煩或阻礙(阻礙)
And the term stay clear as my skin (my skin)
我的人生就像我的皮膚一樣光滑(光滑)
Caviar in the yacht for the win (for the win)
遊艇上吃魚子醬,人生贏家(贏家)
Which car do I take for a spin?
今天該開哪台車去兜風?
Got my new hips, and my new tits
剛換了新的臀、新的胸
New life, who this? Ooh
新的生活,誰?(喔)
(橋段 Bridge)
If he’s paying (if he pays), I’ll take the oysters
如果他付錢(如果他買單),我就點生蠔
I’m sayin’ (I can say), I got some pointers
我說啊(我可以說),我有些建議
My baby (my baby) is my employer
我的寶貝(我的寶貝)是我的老闆
My baby (my baby) knows how to spoil
我的寶貝(我的寶貝)最會寵我
My baby, my baby love me
我的寶貝,我的寶貝愛我
My bae, my bae, my baby love me
我的寶貝,我的寶貝愛我
(副歌 Chorus)
He love me (woo), he give me all his money
他愛我,他把所有的錢給我
That Gucci, Prada comfy
Gucci、Prada,舒適享受
My sugar daddy (uh, ha-ha, ha-ha)
我的乾爹(嘿,哈哈,哈哈)
He love me, he put no one above me
他愛我,他把我放在最重要的位置
These bitches wanna judge me, but I don’t care
那些賤人想評判我,但我不在乎(嘿,哈哈,哈哈)
He love me, he give me all his money
他愛我,他把所有的錢給我
That Gucci, Prada comfy
Gucci、Prada,舒適享受
My sugar daddy (uh, ha-ha, ha-ha)
我的乾爹(嘿,哈哈,哈哈)
He love me, he put no one above me
他愛我,他把我放在最重要的位置
These bitches wanna judge me, but I don’t care
那些賤人想評判我,但我不在乎(嘿,哈哈,哈哈)
If he’s paying (if he pays), I’ll take the oysters
如果他付錢(如果他買單),我就點生蠔
I’m sayin’, (I can say) I got some pointers
我說啊(我可以說),我有些建議
My baby (my baby) is my employer
我的寶貝(我的寶貝)是我的老闆
My baby (my baby) knows how to spoil
我的寶貝(我的寶貝)最會寵我
歌曲充滿了物質享樂主義、女性自主意識和對社會既有價值觀的挑戰,以幽默又帶點反叛的方式,描寫一位女性透過與富有男性的關係,獲得財富、奢侈品及優越生活。以下是對歌詞的深入解析:
1. 享樂主義與金錢至上的價值觀
歌詞:
“If it’s my right to taste the riches of the earth / These bitches better let me work”
(如果我有權利享受這世上的奢華,這些賤人最好別擋我發達)
解析:
這句話展現出一種對金錢與享樂的追求,並且帶有強烈的「不需要在意別人眼光」的態度。歌詞中沒有把金錢視為羞恥的話題,而是直接表達「如果我有能力獲得這一切,那就是我的權利」。
2. Sugar Daddy 關係的描寫
歌詞:
“He love me, he give me all his money / That Gucci, Prada comfy / My sugar daddy”
(他愛我,他把所有的錢給我 / Gucci、Prada,舒服享受 / 我的乾爹)
解析:
這裡直白地描述了一種以金錢和物質交換為基礎的關係。她不避諱地承認,她的男伴以金錢和奢侈品來討好她,而她接受並享受這種安排,沒有任何道德上的猶豫。
這也反映了一種現代女性主義的分支——她並非被動地依賴男性,而是「選擇」這樣的關係,將其視為一種交易,而非傳統的愛情模式。
3. 拒絕傳統的戀愛價值觀
歌詞:
“Looking back on the boys that I dated / All the popular boys, overrated”
(回顧我約會過的男孩們 / 那些受歡迎的男生,其實超無聊)
解析:
這句話表達了一種對傳統戀愛觀念的反思,她曾經可能追求受歡迎的男孩,但現在覺得「沒什麼了不起」,甚至有點無聊。
這暗示了她更在意的是物質保障,而不是傳統意義上的愛情,因為她認為「有錢的男人」比「帥氣或受歡迎的男人」更有吸引力。
4. 女性經濟自主 vs. 社會批評
歌詞:
“CEO, might take me on trips / Pack a suit, might have a few ships”
(CEO 可能帶我去旅行 / 打包西裝,可能還有幾艘遊艇)
“But I’m an escort counting his chips”
(但我是個陪玩,數著他的鈔票)
解析:
這裡暗示了她的「工作」或「生存方式」——她並不只是一個純粹的情人,而更像是一個聰明的交易者。她清楚自己在做什麼,並且以此獲得自己想要的生活。
這段歌詞也點出了一個社會現象——有些女性選擇透過「乾爹文化」來過上富裕的生活,而社會對此的評價往往帶有爭議。然而,這首歌的態度是**「不在乎批評,因為我得到了我想要的」**。
5. 對批評的無所謂態度
歌詞:
“He love me, he put no one above me / These bitches wanna judge me, but I don’t care”
(他愛我,他把我放在最重要的位置 / 這些賤人想評判我,但我不在乎)
解析:
這句話非常有力量,顯示出她對外界批評的完全無視。她知道自己的選擇可能會引來別人的指指點點,但她不在乎,因為她過得很好。這種「擁抱自我選擇,無視社會審判」的態度,讓這首歌充滿了反叛精神。
6. 物質愛 vs. 傳統愛
歌詞:
“Only one I love when the card never decline”
(當信用卡永不拒刷時,我才會愛)
解析:
這是對「愛」最直白、最物質化的定義。她並不認為愛是浪漫或情感上的,而是直接與金錢綁定。這種價值觀顛覆了傳統愛情觀念,也可能是對「金錢比愛更可靠」這一觀點的諷刺。
7. 身體改造與新身份
歌詞:
“Got my new hips, and my new tits / New life, who this?”
(剛換了新的臀、新的胸 / 新的生活,誰?)
解析:
這句歌詞點出了當代社會對身體美學的追求,她通過整形改變自己,並將這視為提升生活品質的一部分。這可能是對「改變自己以適應更高層次生活」的隱喻,也可能是單純的物質享受的一環。
8. Sugar Daddy 文化的最終結論
歌詞:
“If he’s paying, I’ll take the oysters / I’m sayin’, I got some pointers / My baby is my employer / My baby knows how to spoil”
(如果他付錢,我就點生蠔 / 我是說,我有些建議 / 我的寶貝是我的老闆 / 我的寶貝最會寵我)
解析:
這裡的「My baby is my employer」(我的寶貝是我的雇主)特別有趣,因為它將這種關係明確地形容為「工作」。她將自己與 Sugar Daddy 之間的關係視為商業交易,而非單純的感情聯繫,完全去除了傳統戀愛中的浪漫幻想。
這也說明了她的自我定位並非「被養」,而是「在這場交易中佔據主導權」,這是與傳統 Sugar Baby 形象不同的地方。
總結
這首歌表面上是一首關於「乾爹文化」的歌曲,但其實也蘊含了更深層的意涵:
- 挑戰傳統愛情價值觀 —— 物質至上、愛情與金錢綁定。
- 女性自主意識 —— Sugar Baby 不是被動接受,而是主動選擇這種生活方式。
- 對社會批評的無所謂態度 —— 她知道會被批評,但她依然做自己。
- 享樂主義與現代資本主義的映射 —— 一切圍繞著錢和奢侈品。
這首歌並非單純鼓勵金錢交易的愛情,而是呈現了一種「不受傳統價值束縛」的生活方式,並且用調侃的方式表達「誰說女人不能靠自己(或靠男人的錢)獲得最好的生活?」